知识中心

我们保证所有的翻译均是人工翻译,并保证每一个
翻译项目的翻译质量是人工翻译中的佼佼者。

知识中心

翻译流程

翻译及相关知识普及

  • 翻译服务项目中的编辑和润色
  • 完成翻译草稿后应接受编辑的建议
  • 认证翻译和认证翻译人员定义和特点
  • 了解认证翻译和非认证翻译的区别
  • 团队作业和个体翻译间的区别

翻译质量

翻译流程

翻译及相关知识普及

文章一,翻译服务项目中的编辑和润色
就中英文翻译服务而言,完成草稿只是工程的一半。你需要对翻译好的稿件进行编辑和润色。编辑是对你想要说的内容进行总体上的重新审视。作为一个编辑,你可能会问:我有没有忠于原文?有没有表达出想要读者体会的?有没有做到灵活变通和合情合理?之后才进行润色。润色工作更多的是对句子和段落进行微调。当你通读后,会问自己:我能不能在这里省一些文字?有没有更好的方法去表法某个想法?而关键是要有足够的时间去完成翻译服务之后的编辑和润色2个步骤。

 

文章二,翻译初稿及编辑的建议
好的翻译欢迎来自编辑的建议。而没有那么好的翻译就不太喜欢别人给建议,他们习惯于把建议看作是对自己作品的攻击。好的翻译师通常在完成初稿后分享自己的作品,因为反馈建议能帮助他们更快地改进自己的作品。最好要经常性地让同事读读初稿然后给出些建议,也可以向任何有中英文方面专业知识的人请教。之后可以让他们把改好的文件通过电子形式传输,因为如果当面提出建议的话,初稿的翻译者可能会有点难免的抵触心理。对翻译公司来说,有一种团队之间互相提供翻译方面建议的环境很重要。而对翻译师来说,有进步的空间应该被视为一种目标,而不是翻译能力上的欠缺。

 

文章三,认证翻译和认证翻译人员的定义及特点

认证翻译,包括认证口译和认证笔译,和非认证翻译之间的主要区别在于执行翻译工作的翻译人员是经过政府或某特定机构技术及职业道德考核认证的。如果以BC省举例的话,就有STIBC,CIC,ICBC等认证机构,经由他们认证的翻译人员就被称为认证翻译人员。

消费者认识到认证翻译人员所具有的四大特点,就便于寻找到对口的翻译人员。四大特点如下:

其一,认证翻译人员可以认证翻译发证单位涉及范围内的文件或证件。举例:ICBC的认证翻译人员可以翻译BC省涉及车辆驾驶及其他相关业务的认证翻译,比如:驾照,无事故证明等,而不包括认证翻译除此之外的其他文件或证件。此时如果消费者需要翻译护照,那就得找CIC(移民局)或STIBC( BC省翻译协会)的认证翻译人员了,反之亦然。

其二,每个人都具有属于自己的不同专业翻译背景(有的是法律,有的是工程技术,也有的是医学等等),消费者在寻找适合自己的认证翻译人员时应该弄明白对方的专业范围。

其三,具有合格的翻译能力,如果满分是100分的话,认证翻译人员的技术能力基本都可以在60分到100分之间(每个人的能力不同,母语也不同,所以根据每次个案需要翻译的源语言和目标语言,分数会有高低不同。当然也有60分不到的,其原因有多种,比如考试后鲜少有翻译项目在做,日久生疏等)。

其四,具有一定的职业道德(值得一体的是,跟其他行业一样,少数例外的例子目前还的确存在)。

需要提醒消费者是,不少翻译人员只是某一认证机构的注册翻译人员,并非认证翻译人员(有些机构只需要你在网上注册填表后便可成为注册翻译人员),并没有经过翻译技术等考核,也对外称呼自己为认证翻译师。他们利用和混淆了Certified Translator/Interpreter和Associated Translator/Interpreter的中文含义,是不对的。这些翻译人员可以做一般翻译,而非认证翻译工作。日常碰到也有消费者请了非认证翻译人员做了认证翻译后提交政府,并没有退回。这种现象的存在,是因为部分政府机构采取抽查形式,确实会有漏网之鱼。

以上为认证翻译和认证翻译人员的一些主要特点,不同意见恳请互通有无。

 

文章四,了解认证翻译和非认证翻译的区别,有利于帮助消费者做出恰当的消费决定:

两者之间有较多区别。比如认证翻译价格高,非认证翻译价格相对低。认证翻译(特别是文字量大的个案)所需要的翻译时间较长,非认证翻译时间相对较短等等。正确认知两者之间的区别,有利于帮助客户做出正确决定,甚至达到节省翻译费用的目的。

首先,从翻译后的用途来讲。认证翻译通常是由政府相关部门或企事业机构,比如移民局,学校等提出,要求我们提供到该处的文件或证件是经由认证翻译人员翻译的,并提供认证翻译声明。基本上认证翻译包括三大要素:翻译件,原告复印件(认证翻译人员签名其上)和认证翻译声明(包括认证翻译人员的姓名,所在地,所认证的语种,时间和手写签名等,一般会有相应政府部门或机构的统一格式)。消费者也可以从你委托的翻译人员或公司是否能提供以上三要素,了解到对方是否为符合资格的认证翻译。

那么,除了以上用途,其他的翻译,非认证翻译便可以胜任。

其次,从翻译所需要的时间上讲。认证翻译(特别是文字量大的个案)所需要的翻译时间较长,这是由认证翻译流程所决定的(当然,个人从业者,一人身兼翻译,校稿,审核等数职,便不会出现这种情况)。

最后,有些消费者认为认证翻译质量较之非认证的高,物有所值,其实未必尽然。我们来剖析看看:
认证翻译人员是经过认证机构考核的,其翻译技术和水平基本都能达到及格以上,少部分人除外(其原因有多种,比如考试后鲜少有翻译项目在做,日久生疏等)。如果以满分100为例,他们的翻译水平根据个体不同,理论上可以达到60-100分(在加拿大实际操作时发现,这个分数在50-95之间,非常现实的一个数字)。非认证翻译人员未经任何机构考核,理论上讲翻译质量会在0-100分之间(在加拿大实际操作时发现,这个分数在20-90之间)。也就是说不管我们消费者找的是认证或非认证翻译人员,最后的质量都有可能是50分,60分,80分—– 此现象在个体翻译(非政府注册公司)中尤为典型。公司行为,因为有了校稿和审核流程,最后的质量会普遍提高,达到65-95分之间(这是由每家翻译公司内部翻译,校稿和审核人员的翻译水平及公司质量管理流程设计,监管态度而不一)。

从上面的剖析我们可以看到认证翻译和非认证翻译之间的质量区别其实不大,有些消费这也问过,如果我要我委托出去的翻译,其质量每次都达到95分以上(最好又不增加费用),该怎么做?我们可以通过阅读“如何保障我购买的翻译质量?!”(直接点击可进入)一文了解,这里就不再赘述。

综上所述,当我们准备掏钱购买翻译服务的时候,可以记住一个原则:那就是除了是政府或相关索要机构规定必须是认证翻译的情况外,可以选择非认证翻译,这样即对于翻译质量无任何影响,又能帮到我们省钱省时。

文章五,团队作业(公司行为)和个体认证翻译人员之间的几大区别:
也许最大的区别是设想如果你约定了一个重要的翻译或口译(好比移民面试或法院出庭),当天个体翻译/口译人员生病了,或有什么突发事情了,你怎么办?!
区别一,专业度
翻译公司一般为团队作业,不同的翻译人员有着不同的专业背景。有的擅长医学,有的擅长移民,有的擅长商务,有的擅长航空,有的擅长法律—–
个体翻译人员的专业背景就有限得多,一般为1到2个擅长专业。如果消费者请到一个商务类专长的个体翻译人员来做医疗报告翻译,翻译质量和翻译速度均无法得到保障。

区别二,翻译质量和速度
除了区别一中谈到的由于不专业造成翻译质量和速度低之外,翻译公司所拥有的团队翻译流程也是个体翻译人员无法比拟的。团队作业中交互检查,层级审核制度都是经过多年认证,翻译界普遍采用的质量保障措施。这些措施和操作需要多人合作进行,个体翻译者则无法完成。

区别三,可靠性(电话电邮等服务及时,后续保障等)
和翻译公司合作,服务上能得到保障,可靠性强,除了非工作时间,消费者通过电话和电子邮件等方式的咨询均能被及时回复和解答。在翻译项目进行的过程中客户也能及时了解到自己订单的进展。尤其重要的是翻译完成,客户付款后如发生任何问题(比如认证翻译需要再追加一套认证申明文件;文件翻译后客户想在某些章节作修改等等),可以及时找到翻译公司的相应工作人员处理。
个体翻译人员为了生计,今天下午可能陪客户在几十公里外的某个城市的会议中心做着口译,明天上午在赶一个几万字的老客户订单,电话可能不方便接,对于这类状况的出现比较不能及时应对。当然也有从不出门,守在电话机旁的翻译人员,而这类情况在现实中非常少见。

区别四,价格
习惯性的认知上公司翻译收费会比个人翻译较贵,其实花少许时间上网或电话了解后您很容易就发现两者间的区别并不大。有些项目,好比陪同口译,非认证情况下的专业性要求不高的翻译等,都是个人翻译相对比较便宜;而认证口译/笔译,专业要求较高的翻译等公司行为的团队作业收费往往较之个人翻译低。
考虑到可靠性和翻译质量等因素,团队作业(即公司行为)的翻译费性价比是个人翻译行为无法比拟的。

区别五,保密性
大多数翻译公司有保密制度和措施,和工作人员及客户签订保密合同,出现任何泄密情况全权负责。
个体翻译人员如出现泄密情况,赔偿有限。消费者甚至难以起诉和保障自己的合法权益。

以上五个区别并不能以一概全,说明所有市场现状。比如有些个体翻译人员不但经验丰富,而且工作上认真负责,对于自己专业领域翻译质量和速度均达到了非常高的水平;同时保密工作也做得非常好。而有些翻译公司非但不严格按照翻译流程作业,保密工作也做得漏洞百出,并不值得我们消费者信赖。

我们公司的各项翻译产品价格均比较低,而的确也只有听说驾照/护照的认证翻译价格相对高。原因是我们是公司行为,既然是公司行为的话也就是说对你的驾照/护照翻译完全负责。有任何情况发生可以随时找到我们。在正规翻译公司中,我们的价格当然属于比较低的,而比我们便宜的是一些有时能找到有时电话又不知去向的私人翻译。

翻译质量

我们的出版编辑人员均有过出版社5年以上工作经验,他们是:专业英文编辑(母语为英文之人士)、专业中文简体和中文繁体编辑(母语为中文之人士)。

亚历山大翻译公司提供的已经不仅仅是翻译!每张从客户那里得到的订单,无论大小,亚历山大人都会一视同仁,认真对待。任何一篇需要翻译的稿件都会经过翻译、校译、编辑等程序,并最后再次回到翻译处讨论,检查是否在校译和编辑的过程中失去对于原文的忠实度。在这四个步骤进行的同时,亚历山大团队的质量控制人员还会对整个流程和局部质量作监督指导。

亚历山大翻译公司的翻译质量好,是因为在很多语种的翻译工序后加入了“出版编辑”的环节(这个服务往往是免费赠送的)。众所周知,即便大翻译家如林语堂,冰心,梁实秋,巴金翻译的作品,亦需经过专业的出版编辑人员梳理,调整语句结构,润色后再出版呈现给广大读者。而亚历山大翻译公司所特有的工序“编辑排版”,能带给您最好的翻译质量。

我们的“出版编辑” 工序是放在优质的翻译,严密校稿和审稿流程之后的又一道特有工序(这里说的是真正的专业编辑,经过这种编辑后的文章可以达到出版级别水准。而不是一般翻译公司内部的“编辑排版”类工作)。

一旦得到公司内部的一致认可后,我们便把翻译好的稿件交回给您—亚历山大翻译服务直到您满意为止。请参阅下图“品质控制程序”以进一步了解详情。

亚历山大翻译服务在提供最高品质翻译服务的同时,绝对尊重客户的隐私权和著作权。未经您的允许,所有参与您翻译项目的客服人员、译者、校译员及编辑人员等绝不会泄露任何有关您稿件的内容。如果您需要的话,我们很乐意同您签订保密协议。除非客户有特别要求,所有客户的稿件均会被定期清除掉。

常见问题及答案:

Q: 你们提供认证翻译服务吗?

A: 是的,我们提供各种中英文的翻译服务,包括各类移民,法律,财务,保险等各方面认证翻译(如STIBC, CIC, ICBC等)。从正式文件到日常生活中的证照,比如护照和驾照,我们都能翻译。无论是否认证翻译,对我们做的每份文件,我们都提供和保证高品质的翻译服务。

 

Q: 你们提供什么样的中英文翻译服务?

A:  我们在市场营销、金融、法律、移民、医药、航空、军工、采矿、房地产等等领域都有专业翻译师。和大家生活相关的,我们也提供护照,驾照,出生证,毕业证等的翻译。另外,我们有最新的对网页进行翻译,编辑和润色的服务。

 

Q: 价格上有没有什么优惠?

A: 和市场上的其他正规翻译公司相比,我们的价格低于平均水平的20%到25%。如果翻译源文件的字数超过1万字,我们会给客户$0.01/字的折扣。如果是老客户,也会相应地给折扣。很多时候低价有时候并不一定是件好事;降低成本,并将降下来的成本反馈回客户才是企业应该做的工作。多年来,我们一直在努力保证最高翻译质量的同时尽可能地给顾客最低成本,返利客户。

 

Q: 如果我想请亚历山大翻译公司做翻译,大概需要几天?

A: 这取决于翻译文件的大小和所需要的正式度。举个例子,翻译一个大约有4万字的正式文件可能需要15个工作日。而如果是证件翻译,通常需要大约1到2个工作日,有时候甚至当天就可以 。这也取决于当下公司的工作量。

 

Q: 亚历山大翻译公司和别的翻译公司有什么不同?

A: 最大的不同是质量。从两方面可以看到。第一,因为专著,所以出色!不同于其他翻译公司,多年来我们专注于中英文的翻译上,从来没有,将来也不会不带入任何其他语种。这使得我们所有的翻译,校稿,编辑人员沟通顺畅。质量年年提升。你可以想像一个承诺可以做60个种语言的翻译公司资源如何集中?60个语种需要至少请60质量控制人员(这还不算操作线上的翻译人员),成本如何降低?! 质量如何控制?!第二,另外,我们有独有的品质保证流程和特色。无论项目大小,都由翻译,校稿和编辑,以及质控人员组成团队,而非个人单兵作业。这样交叉检查,互通有无,质量就会比较高!正因为此,我们有信心我们的翻译可以更好地架起中英文之间沟通的桥梁,去帮助更多的个人,公司和当地社区。

 

Q: 能不能简单地介绍下亚历山大翻译公司?

A: 这家翻译公司的经验从1996年就开始在中国积累起来,亚历山大翻译起初在BC省的省会维多利亚成立。到现在,我们已是维多利亚最具竞争力的翻译公司,并且有稳定的老客户源。所以我们2012年来到大温地区拓展市场。和维多利亚相比,大温地区有着更大的潜力。目前我们仍在维多利亚保有运营中心,同时还在计划在今年年底或者明年开拓亚省市场。

我们的合作伙伴